第一期
中蒙兩國蒙古文圖書館學(xué)研究及學(xué)術(shù)活動始于不同時期,其發(fā)展階段同分兩個階段,研究方法、研究范圍、研究內(nèi)容和發(fā)展情況有相同點(diǎn),又各具特點(diǎn)。本文在介紹中蒙兩國蒙古文圖書館學(xué)研究及學(xué)術(shù)活動的同時進(jìn)行了比較,又對今后的工作和合作談了自己的想法,以期與同行交流。
1.第一階段
1.1 蒙古國蒙古文圖書館學(xué)研究工作的第一階段為研究工作的初級階段,是基礎(chǔ)業(yè)務(wù)工作的形成和規(guī)范期。
在二十世紀(jì)二十年代末三十年代初,蒙古國就開始用蘇聯(lián)的分類法和編目規(guī)則進(jìn)行圖書分類和編目工作,對蒙古文圖書文獻(xiàn)進(jìn)行歐化管理。五、六十年代,在業(yè)務(wù)研究方面進(jìn)行了初步探索??紤]到更好地開展圖書館工作,讓圖書館工作者首先掌握蒙古文圖書館學(xué)名詞術(shù)語,圖書館員達(dá)·丹贊和語言學(xué)家波·蘇都那木合作編寫了“圖書館學(xué)名詞術(shù)語”并在1956年出版。該階段沒有開始系統(tǒng)的研究及其他研究成果。
1.2 中國的蒙古文圖書館學(xué)研究工作主要在內(nèi)蒙古自治區(qū)進(jìn)行。1947—1979年為第一階段,是學(xué)術(shù)研究工作的初級階段和準(zhǔn)備階段。主要進(jìn)行基礎(chǔ)業(yè)務(wù)工作和專業(yè)隊(duì)伍的培養(yǎng)工作,蒙古文文獻(xiàn)的分類和編目工作都依據(jù)漢文文獻(xiàn)的分類法和編目規(guī)則進(jìn)行。該階段基本上沒有開展研究工作,也未進(jìn)行蒙古文圖書館學(xué)名詞術(shù)語的編制。
2.第二階段:發(fā)展階段
在第二階段,兩國的蒙古文圖書館學(xué)研究工作和學(xué)術(shù)活動都得到了長足發(fā)展,取得了豐碩成果。
2.1 圖書館學(xué)會工作及學(xué)術(shù)期刊
2.1.1 為了積極開展圖書館學(xué)學(xué)術(shù)活動,提高館員素質(zhì),密切圖書館和讀者的聯(lián)系,蒙古國先后成立了“圖書館員聯(lián)合會”、蒙古文編目工作者、信息工作者的“書的海洋學(xué)會”等四個學(xué)會和聯(lián)合會。這些學(xué)會、聯(lián)合會在保障圖書館員利益、研究和探討圖書館工作、組織學(xué)術(shù)活動、編輯出版圖書館業(yè)務(wù)圖書、教科書和手冊等方面做了大量工作,取得了較大成績。
二十世紀(jì)七十年代,蒙古國的圖書館員就已開始參加國際圖書館學(xué)會議和培訓(xùn)。1991年在莫斯科舉行的國際圖聯(lián)(IFLA)會議吸收蒙古國國家圖書館為國際圖聯(lián)會員館,每年都參加國際范圍舉行的分會和圓桌會議,并在會議上介紹該國圖書館發(fā)展情況,交流信息和發(fā)表意見。
自1995年,蒙古國國家圖書館每年組織一次全國圖書館工作者學(xué)術(shù)研討會。每年有近百名公共圖書館和高校圖書館工作者參加會議,宣讀學(xué)術(shù)論文。通過研討會,圖書館工作者研討蒙古文圖書館學(xué)研究課題,發(fā)表新的學(xué)術(shù)成果,并對蒙古國和世界各國圖書館事業(yè)發(fā)展及發(fā)展方向進(jìn)行信息交流。
1975年,蒙古國國家圖書館開始編輯出版圖書館學(xué)學(xué)術(shù)期刊《圖書館員》,是蒙古國唯一一家圖書館學(xué)學(xué)術(shù)期刊。開始每年出二期,現(xiàn)改為季刊,每年出四期,到目前共出版了88期,是蒙古圖書情報工作者進(jìn)行研究和探討的重要陣地。圖書情報工作者在該刊上介紹和交流工作經(jīng)驗(yàn),探討新問題,介紹新技術(shù)。圖書情報工作者和讀者可通過該刊及時了解國際國內(nèi)圖書館發(fā)展新動態(tài)、新信息,還可了解和掌握圖書館應(yīng)用新技術(shù)。
2.1.2 1979年內(nèi)蒙古圖書館學(xué)會成立,中國的蒙古文圖書館學(xué)研究工作進(jìn)入了發(fā)展階段。內(nèi)蒙古圖書館學(xué)會成立后,相繼成立了高校圖書館工委及各級各系統(tǒng)圖書館學(xué)會、協(xié)會,并多次組織、舉辦圖書館學(xué)術(shù)研討會、報告會,在不少次會議上提交了蒙古文學(xué)術(shù)論文。從此,蒙古文圖書館工作者開始了從單一的基礎(chǔ)業(yè)務(wù)工作向理論探討和學(xué)術(shù)研究工作發(fā)展。
1990年和1999年內(nèi)蒙古圖書館學(xué)會分別召開了蒙古文圖書館工作者學(xué)術(shù)研討會,兩次會議共有90余人參加,共收到75篇論文,62篇論文在大會上交流。雖然只召開二次研討會,但這二次會議對促進(jìn)圖書館學(xué)蒙古文研究工作,提高民族專業(yè)干部的學(xué)術(shù)研究能力發(fā)揮了重要作用。
1983年,內(nèi)蒙古圖書館主辦的《內(nèi)蒙古圖書館工作》(蒙、漢文版)開始出版發(fā)行,1988年下半年改由內(nèi)蒙古圖書館與內(nèi)蒙古圖書館學(xué)會合辦?!秲?nèi)蒙古圖書館工作》(蒙古文版)是我國第一個也是唯一用少數(shù)民族文字出版的圖書館學(xué)期刊。該刊自行組稿,1983—2004年共出版64期,發(fā)表學(xué)術(shù)論文、工作總結(jié)、通訊報道近600篇。成為圖書館界蒙古文工作者發(fā)表學(xué)術(shù)研究成果、交流工作經(jīng)驗(yàn)的重要陣地。
2.2 學(xué)術(shù)研究及成果
2.2.1 蒙古國圖書館分類法及編目規(guī)則的研究
蒙古國從20世紀(jì)70年代開始了圖書館分類法的編制與編目規(guī)則的國家標(biāo)準(zhǔn)的制定工作。
2.2.1.1 圖書館分類法的編制
1983年以前,蒙古國圖書館界直接采用蘇聯(lián)的俄文十進(jìn)制分類法進(jìn)行圖書分類。1982年蒙古國國家圖書館組織專家依據(jù)蘇聯(lián)的《圖書館分類法》(ББК ),結(jié)合蒙古國特點(diǎn)編譯了《圖書館分類法》,并從1983年開始在館內(nèi)應(yīng)用。1985年《圖書館分類法》正式出版,并在全國范圍內(nèi)推廣使用。從此,蒙古國圖書館員開始使用以自己母語編輯出版的圖書館分類法進(jìn)行圖書分類。2003年蒙古國國家圖書館重新修訂出版了該分類法。
2002年,蒙古國圖書館學(xué)會主持,由10余位圖書館專家組成編譯組,依據(jù)杜威十進(jìn)分類法(DDC)編譯出版了《杜威十進(jìn)分類法》,并開始在高校圖書館和部分公共圖書館應(yīng)用。杜威十進(jìn)分類法是西方國家應(yīng)用了幾百年的科學(xué)性較強(qiáng)的圖書分類法,目前,世界范圍有136個國家的2000余家圖書館采用該分類法進(jìn)行圖書分類。
1972年,蒙古國國家圖書館編輯出版了《著者三位號碼表》,2000年蒙古國高校圖書館學(xué)會重新修訂出版了該號碼表并在全國推廣應(yīng)用。著者號碼表的編制與分類法的配合使用使文獻(xiàn)分類標(biāo)引更具科學(xué)性。
2.2.1.2 文獻(xiàn)編目規(guī)則的標(biāo)準(zhǔn)化研究
蒙古國文獻(xiàn)編目規(guī)則的標(biāo)準(zhǔn)化研究始于20世紀(jì)80年代中期。編制標(biāo)準(zhǔn)的編目規(guī)則之前直接用俄文編目規(guī)則進(jìn)行編目。1976年,色·羅布?,斁帉懗霭媪恕冻霭嫖镎f明方法》,蒙古國圖書情報機(jī)構(gòu)曾采用該書進(jìn)行編目,但并未成為國家標(biāo)準(zhǔn)。
1984年,蒙古國編制了第一個文獻(xiàn)編目國家標(biāo)準(zhǔn)并在圖書館應(yīng)用。1990年,在原國家標(biāo)準(zhǔn)的基礎(chǔ)上蒙古國國家圖書館修訂出版了國家標(biāo)準(zhǔn)《信息—目錄系統(tǒng)》(MNS4102:1990)并在全國圖書館推廣應(yīng)用。
隨著新技術(shù)的不斷發(fā)展,文獻(xiàn)載體的種類也開始多樣化,原有的編目規(guī)則已不能滿足各載體文獻(xiàn)的著錄要求。所以,有必要對原編目規(guī)則進(jìn)行增補(bǔ)和修訂。2003年,根據(jù)編目工作的需要,蒙古國國家圖書館再一次組織國內(nèi)編目專家修訂并出版了新的國家標(biāo)準(zhǔn)《數(shù)據(jù)—著錄·總則》(MNS5271:2003)并在全國推廣應(yīng)用。
2.2.1.3 圖書館學(xué)研究成果
蒙古國圖書館學(xué)理論研究始于20世紀(jì)60年代。1962年出版了第一部圖書館學(xué)理論著作,是由圖書館員莫·巴彥朱拉和蘇聯(lián)專家K·H·米哈依羅娃合作編寫出版的“圖書館業(yè)務(wù)工作初探”。1966年達(dá)·丹贊編寫出版了《參考目錄學(xué)》,勒·贊巴編寫出版了《圖書館目錄》等理論著作。這些論著對指導(dǎo)圖書館業(yè)務(wù)工作,對以后研究工作的深入開展打下了良好的基礎(chǔ),起到重要作用。1979年,色·其其格瑪編寫出版了《圖書館目錄組織》,該書當(dāng)時成為了蒙古國指導(dǎo)目錄組織工作的重要參考文獻(xiàn)。
1994年,蒙古國圖書館學(xué)、目錄學(xué)研究者哲·策真編寫出版了蒙古國目錄學(xué)理論史《蒙古國目錄學(xué)發(fā)展及現(xiàn)狀》,2002年出版了《蒙古目錄學(xué)理論及歷史問題》和《專題目錄》?!睹晒拍夸泴W(xué)理論及歷史問題》論述了蒙古民族通過目錄傳遞文獻(xiàn)信息的傳統(tǒng)方式、使用的名詞術(shù)語和蒙古目錄學(xué)的特點(diǎn)?!秾n}目錄》被選為圖書情報系教材。
此外,近幾年還進(jìn)行了圖書館學(xué)理論著作的編譯出版工作。其中,哲·策真編譯出版的《圖書館領(lǐng)導(dǎo)》(2004)和哲·策真、巴·巴雅爾編譯出版的《圖書館管理》論述了現(xiàn)代圖書館管理理念、新時期圖書館發(fā)展方向及領(lǐng)導(dǎo)者的職責(zé),是關(guān)于現(xiàn)代圖書館領(lǐng)導(dǎo)、管理和組織方面的重要著作。
從以上我們可以看到蒙古國在圖書館學(xué)、目錄學(xué)業(yè)務(wù)與理論研究,文獻(xiàn)信息管理的標(biāo)準(zhǔn)化、規(guī)范化等方面做了不少工作,其成果也是有目共睹的。
2.2.2 中國蒙古文圖書館學(xué)研究及成果
近20年,中國蒙古文圖書館學(xué)研究發(fā)展較快,內(nèi)蒙古圖書館及各高校館承擔(dān)并完成了多項(xiàng)國家和各相關(guān)部委的科研課題。
2.2.2.1 1998年內(nèi)蒙古大學(xué)圖書館館員琪琪格編著了《社會科學(xué)文獻(xiàn)檢索》一書,并由內(nèi)蒙古大學(xué)出版社出版。該書系統(tǒng)地闡述了蒙古文、滿文工具書的概貌,專題介紹了蒙藏歷法及其與中西歷的換算方法,是一部關(guān)于蒙、漢文工具書理論知識和實(shí)際應(yīng)用的基礎(chǔ)教材。
2.2.2.2 20世紀(jì)80年代中期開始了蒙古文文獻(xiàn)編目工作的標(biāo)準(zhǔn)化、規(guī)范化研究。1984年,由內(nèi)蒙古大學(xué)圖書館烏林西拉負(fù)責(zé)起草、恩和其其格依據(jù)國家標(biāo)準(zhǔn)蒙譯了《蒙古文文獻(xiàn)著錄規(guī)則》。后雖因種種原因未能正式出版,但廣泛應(yīng)用在蒙古文圖書著錄與大型書目的編制。
1998年內(nèi)蒙古圖書館館員包金香、格根塔娜等依據(jù)1996年出版的《中國文獻(xiàn)編目規(guī)則》的普通圖書部分,參考《蒙古文文獻(xiàn)著錄規(guī)則》(1985年報批稿),結(jié)合蒙古文圖書的特點(diǎn)編譯出版了《蒙古文普通圖書著錄規(guī)則》,并在2000年舉辦了推廣使用該規(guī)則的培訓(xùn)班。
隨著蒙古文文獻(xiàn)種類的增多和讀者對文獻(xiàn)信息需求量的日益提高,原有的著錄規(guī)則已不能滿足各種載體文獻(xiàn)的著錄需求。為了適應(yīng)多載體文獻(xiàn)的著錄需求和編目工作自動化需要,向國家標(biāo)準(zhǔn)和國際標(biāo)準(zhǔn)靠攏,內(nèi)蒙古圖書館組織了編制《蒙古文文獻(xiàn)編目規(guī)則》課題組,并于2001年在文化部立項(xiàng)。經(jīng)過兩年的努力,于2003年12月通過了文化部鑒定并在同期由內(nèi)蒙古人民出版社出版。該規(guī)則的編制是以國際標(biāo)準(zhǔn)ISBD、國家標(biāo)準(zhǔn)(GB3792-83)和《中國文獻(xiàn)編目規(guī)則》為依據(jù),在充分考慮蒙古文文獻(xiàn)特點(diǎn)、蒙古文字書寫特點(diǎn)的基礎(chǔ)上,參考《蒙古文文獻(xiàn)著錄規(guī)則》編制的。該規(guī)則的編制出版填補(bǔ)了國際蒙古文文獻(xiàn)編目規(guī)則的空白。
《蒙古文著者號碼表》的編制工作始于1992年,1996年在文化部立項(xiàng),于2000年研制完成并通過了文化部鑒定,同年由內(nèi)蒙古教育出版社出版?!睹晒盼闹咛柎a表》配合《中圖法》使用,科學(xué)地解決了書次號問題,在蒙古文圖書書次號的標(biāo)準(zhǔn)化,完善蒙古文文獻(xiàn)分類標(biāo)引方面起到了積極作用。填補(bǔ)了該領(lǐng)域的空白。
2.2.2.3 圖書情報學(xué)蒙古文教材的編譯
為了滿足圖書館蒙古文工作者的培養(yǎng)需求,高校圖書館于1984年開始了圖書情報學(xué)蒙古文教材、手冊的編譯工作。除著有以上提到的《社會科學(xué)文獻(xiàn)檢索》外,內(nèi)蒙古大學(xué)圖書館和內(nèi)蒙古民族師范學(xué)院圖書館合譯了《圖書館專業(yè)基礎(chǔ)課大綱》,1988—1989年,內(nèi)蒙古大學(xué)圖書館主持翻譯或編澤了《圖書館學(xué)概論》(琪琪格譯);《情報學(xué)概論》(德力黑譯);《目錄學(xué)概論》(包金花譯);《圖書館目錄》(恩和其其格、朝洛蒙合譯);《圖書分類》(莎仁譯);《藏書建設(shè)和讀者工作》(新巴雅爾、阿娜日娃合譯)等系列教材及參考資料。
此外,中蒙兩國在編撰各類型文獻(xiàn)目錄方面、圖書館自動化研究方面做了大量工作,取得了很大成績,這里就不一一論述了。
(作者:內(nèi)蒙古圖書館)
中蒙兩國蒙古文圖書館學(xué)研究及學(xué)術(shù)活動始于不同時期,其發(fā)展階段同分兩個階段,研究方法、研究范圍、研究內(nèi)容和發(fā)展情況有相同點(diǎn),又各具特點(diǎn)。本文在介紹中蒙兩國蒙古文圖書館學(xué)研究及學(xué)術(shù)活動的同時進(jìn)行了比較,又對今后的工作和合作談了自己的想法,以期與同行交流。
1.第一階段
1.1 蒙古國蒙古文圖書館學(xué)研究工作的第一階段為研究工作的初級階段,是基礎(chǔ)業(yè)務(wù)工作的形成和規(guī)范期。
在二十世紀(jì)二十年代末三十年代初,蒙古國就開始用蘇聯(lián)的分類法和編目規(guī)則進(jìn)行圖書分類和編目工作,對蒙古文圖書文獻(xiàn)進(jìn)行歐化管理。五、六十年代,在業(yè)務(wù)研究方面進(jìn)行了初步探索。考慮到更好地開展圖書館工作,讓圖書館工作者首先掌握蒙古文圖書館學(xué)名詞術(shù)語,圖書館員達(dá)·丹贊和語言學(xué)家波·蘇都那木合作編寫了“圖書館學(xué)名詞術(shù)語”并在1956年出版。該階段沒有開始系統(tǒng)的研究及其他研究成果。
1.2 中國的蒙古文圖書館學(xué)研究工作主要在內(nèi)蒙古自治區(qū)進(jìn)行。1947—1979年為第一階段,是學(xué)術(shù)研究工作的初級階段和準(zhǔn)備階段。主要進(jìn)行基礎(chǔ)業(yè)務(wù)工作和專業(yè)隊(duì)伍的培養(yǎng)工作,蒙古文文獻(xiàn)的分類和編目工作都依據(jù)漢文文獻(xiàn)的分類法和編目規(guī)則進(jìn)行。該階段基本上沒有開展研究工作,也未進(jìn)行蒙古文圖書館學(xué)名詞術(shù)語的編制。
2.第二階段:發(fā)展階段
在第二階段,兩國的蒙古文圖書館學(xué)研究工作和學(xué)術(shù)活動都得到了長足發(fā)展,取得了豐碩成果。
2.1 圖書館學(xué)會工作及學(xué)術(shù)期刊
2.1.1 為了積極開展圖書館學(xué)學(xué)術(shù)活動,提高館員素質(zhì),密切圖書館和讀者的聯(lián)系,蒙古國先后成立了“圖書館員聯(lián)合會”、蒙古文編目工作者、信息工作者的“書的海洋學(xué)會”等四個學(xué)會和聯(lián)合會。這些學(xué)會、聯(lián)合會在保障圖書館員利益、研究和探討圖書館工作、組織學(xué)術(shù)活動、編輯出版圖書館業(yè)務(wù)圖書、教科書和手冊等方面做了大量工作,取得了較大成績。
二十世紀(jì)七十年代,蒙古國的圖書館員就已開始參加國際圖書館學(xué)會議和培訓(xùn)。1991年在莫斯科舉行的國際圖聯(lián)(IFLA)會議吸收蒙古國國家圖書館為國際圖聯(lián)會員館,每年都參加國際范圍舉行的分會和圓桌會議,并在會議上介紹該國圖書館發(fā)展情況,交流信息和發(fā)表意見。
自1995年,蒙古國國家圖書館每年組織一次全國圖書館工作者學(xué)術(shù)研討會。每年有近百名公共圖書館和高校圖書館工作者參加會議,宣讀學(xué)術(shù)論文。通過研討會,圖書館工作者研討蒙古文圖書館學(xué)研究課題,發(fā)表新的學(xué)術(shù)成果,并對蒙古國和世界各國圖書館事業(yè)發(fā)展及發(fā)展方向進(jìn)行信息交流。
1975年,蒙古國國家圖書館開始編輯出版圖書館學(xué)學(xué)術(shù)期刊《圖書館員》,是蒙古國唯一一家圖書館學(xué)學(xué)術(shù)期刊。開始每年出二期,現(xiàn)改為季刊,每年出四期,到目前共出版了88期,是蒙古圖書情報工作者進(jìn)行研究和探討的重要陣地。圖書情報工作者在該刊上介紹和交流工作經(jīng)驗(yàn),探討新問題,介紹新技術(shù)。圖書情報工作者和讀者可通過該刊及時了解國際國內(nèi)圖書館發(fā)展新動態(tài)、新信息,還可了解和掌握圖書館應(yīng)用新技術(shù)。
2.1.2 1979年內(nèi)蒙古圖書館學(xué)會成立,中國的蒙古文圖書館學(xué)研究工作進(jìn)入了發(fā)展階段。內(nèi)蒙古圖書館學(xué)會成立后,相繼成立了高校圖書館工委及各級各系統(tǒng)圖書館學(xué)會、協(xié)會,并多次組織、舉辦圖書館學(xué)術(shù)研討會、報告會,在不少次會議上提交了蒙古文學(xué)術(shù)論文。從此,蒙古文圖書館工作者開始了從單一的基礎(chǔ)業(yè)務(wù)工作向理論探討和學(xué)術(shù)研究工作發(fā)展。
1990年和1999年內(nèi)蒙古圖書館學(xué)會分別召開了蒙古文圖書館工作者學(xué)術(shù)研討會,兩次會議共有90余人參加,共收到75篇論文,62篇論文在大會上交流。雖然只召開二次研討會,但這二次會議對促進(jìn)圖書館學(xué)蒙古文研究工作,提高民族專業(yè)干部的學(xué)術(shù)研究能力發(fā)揮了重要作用。
1983年,內(nèi)蒙古圖書館主辦的《內(nèi)蒙古圖書館工作》(蒙、漢文版)開始出版發(fā)行,1988年下半年改由內(nèi)蒙古圖書館與內(nèi)蒙古圖書館學(xué)會合辦。《內(nèi)蒙古圖書館工作》(蒙古文版)是我國第一個也是唯一用少數(shù)民族文字出版的圖書館學(xué)期刊。該刊自行組稿,1983—2004年共出版64期,發(fā)表學(xué)術(shù)論文、工作總結(jié)、通訊報道近600篇。成為圖書館界蒙古文工作者發(fā)表學(xué)術(shù)研究成果、交流工作經(jīng)驗(yàn)的重要陣地。
2.2 學(xué)術(shù)研究及成果
2.2.1 蒙古國圖書館分類法及編目規(guī)則的研究
蒙古國從20世紀(jì)70年代開始了圖書館分類法的編制與編目規(guī)則的國家標(biāo)準(zhǔn)的制定工作。
2.2.1.1 圖書館分類法的編制
1983年以前,蒙古國圖書館界直接采用蘇聯(lián)的俄文十進(jìn)制分類法進(jìn)行圖書分類。1982年蒙古國國家圖書館組織專家依據(jù)蘇聯(lián)的《圖書館分類法》(ББК ),結(jié)合蒙古國特點(diǎn)編譯了《圖書館分類法》,并從1983年開始在館內(nèi)應(yīng)用。1985年《圖書館分類法》正式出版,并在全國范圍內(nèi)推廣使用。從此,蒙古國圖書館員開始使用以自己母語編輯出版的圖書館分類法進(jìn)行圖書分類。2003年蒙古國國家圖書館重新修訂出版了該分類法。
2002年,蒙古國圖書館學(xué)會主持,由10余位圖書館專家組成編譯組,依據(jù)杜威十進(jìn)分類法(DDC)編譯出版了《杜威十進(jìn)分類法》,并開始在高校圖書館和部分公共圖書館應(yīng)用。杜威十進(jìn)分類法是西方國家應(yīng)用了幾百年的科學(xué)性較強(qiáng)的圖書分類法,目前,世界范圍有136個國家的2000余家圖書館采用該分類法進(jìn)行圖書分類。
1972年,蒙古國國家圖書館編輯出版了《著者三位號碼表》,2000年蒙古國高校圖書館學(xué)會重新修訂出版了該號碼表并在全國推廣應(yīng)用。著者號碼表的編制與分類法的配合使用使文獻(xiàn)分類標(biāo)引更具科學(xué)性。
2.2.1.2 文獻(xiàn)編目規(guī)則的標(biāo)準(zhǔn)化研究
蒙古國文獻(xiàn)編目規(guī)則的標(biāo)準(zhǔn)化研究始于20世紀(jì)80年代中期。編制標(biāo)準(zhǔn)的編目規(guī)則之前直接用俄文編目規(guī)則進(jìn)行編目。1976年,色·羅布桑瑪編寫出版了《出版物說明方法》,蒙古國圖書情報機(jī)構(gòu)曾采用該書進(jìn)行編目,但并未成為國家標(biāo)準(zhǔn)。
1984年,蒙古國編制了第一個文獻(xiàn)編目國家標(biāo)準(zhǔn)并在圖書館應(yīng)用。1990年,在原國家標(biāo)準(zhǔn)的基礎(chǔ)上蒙古國國家圖書館修訂出版了國家標(biāo)準(zhǔn)《信息—目錄系統(tǒng)》(MNS4102:1990)并在全國圖書館推廣應(yīng)用。
隨著新技術(shù)的不斷發(fā)展,文獻(xiàn)載體的種類也開始多樣化,原有的編目規(guī)則已不能滿足各載體文獻(xiàn)的著錄要求。所以,有必要對原編目規(guī)則進(jìn)行增補(bǔ)和修訂。2003年,根據(jù)編目工作的需要,蒙古國國家圖書館再一次組織國內(nèi)編目專家修訂并出版了新的國家標(biāo)準(zhǔn)《數(shù)據(jù)—著錄·總則》(MNS5271:2003)并在全國推廣應(yīng)用。
2.2.1.3 圖書館學(xué)研究成果
蒙古國圖書館學(xué)理論研究始于20世紀(jì)60年代。1962年出版了第一部圖書館學(xué)理論著作,是由圖書館員莫·巴彥朱拉和蘇聯(lián)專家K·H·米哈依羅娃合作編寫出版的“圖書館業(yè)務(wù)工作初探”。1966年達(dá)·丹贊編寫出版了《參考目錄學(xué)》,勒·贊巴編寫出版了《圖書館目錄》等理論著作。這些論著對指導(dǎo)圖書館業(yè)務(wù)工作,對以后研究工作的深入開展打下了良好的基礎(chǔ),起到重要作用。1979年,色·其其格瑪編寫出版了《圖書館目錄組織》,該書當(dāng)時成為了蒙古國指導(dǎo)目錄組織工作的重要參考文獻(xiàn)。
1994年,蒙古國圖書館學(xué)、目錄學(xué)研究者哲·策真編寫出版了蒙古國目錄學(xué)理論史《蒙古國目錄學(xué)發(fā)展及現(xiàn)狀》,2002年出版了《蒙古目錄學(xué)理論及歷史問題》和《專題目錄》?!睹晒拍夸泴W(xué)理論及歷史問題》論述了蒙古民族通過目錄傳遞文獻(xiàn)信息的傳統(tǒng)方式、使用的名詞術(shù)語和蒙古目錄學(xué)的特點(diǎn)?!秾n}目錄》被選為圖書情報系教材。
此外,近幾年還進(jìn)行了圖書館學(xué)理論著作的編譯出版工作。其中,哲·策真編譯出版的《圖書館領(lǐng)導(dǎo)》(2004)和哲·策真、巴·巴雅爾編譯出版的《圖書館管理》論述了現(xiàn)代圖書館管理理念、新時期圖書館發(fā)展方向及領(lǐng)導(dǎo)者的職責(zé),是關(guān)于現(xiàn)代圖書館領(lǐng)導(dǎo)、管理和組織方面的重要著作。
從以上我們可以看到蒙古國在圖書館學(xué)、目錄學(xué)業(yè)務(wù)與理論研究,文獻(xiàn)信息管理的標(biāo)準(zhǔn)化、規(guī)范化等方面做了不少工作,其成果也是有目共睹的。
2.2.2 中國蒙古文圖書館學(xué)研究及成果
近20年,中國蒙古文圖書館學(xué)研究發(fā)展較快,內(nèi)蒙古圖書館及各高校館承擔(dān)并完成了多項(xiàng)國家和各相關(guān)部委的科研課題。
2.2.2.1 1998年內(nèi)蒙古大學(xué)圖書館館員琪琪格編著了《社會科學(xué)文獻(xiàn)檢索》一書,并由內(nèi)蒙古大學(xué)出版社出版。該書系統(tǒng)地闡述了蒙古文、滿文工具書的概貌,專題介紹了蒙藏歷法及其與中西歷的換算方法,是一部關(guān)于蒙、漢文工具書理論知識和實(shí)際應(yīng)用的基礎(chǔ)教材。
2.2.2.2 20世紀(jì)80年代中期開始了蒙古文文獻(xiàn)編目工作的標(biāo)準(zhǔn)化、規(guī)范化研究。1984年,由內(nèi)蒙古大學(xué)圖書館烏林西拉負(fù)責(zé)起草、恩和其其格依據(jù)國家標(biāo)準(zhǔn)蒙譯了《蒙古文文獻(xiàn)著錄規(guī)則》。后雖因種種原因未能正式出版,但廣泛應(yīng)用在蒙古文圖書著錄與大型書目的編制。
1998年內(nèi)蒙古圖書館館員包金香、格根塔娜等依據(jù)1996年出版的《中國文獻(xiàn)編目規(guī)則》的普通圖書部分,參考《蒙古文文獻(xiàn)著錄規(guī)則》(1985年報批稿),結(jié)合蒙古文圖書的特點(diǎn)編譯出版了《蒙古文普通圖書著錄規(guī)則》,并在2000年舉辦了推廣使用該規(guī)則的培訓(xùn)班。
隨著蒙古文文獻(xiàn)種類的增多和讀者對文獻(xiàn)信息需求量的日益提高,原有的著錄規(guī)則已不能滿足各種載體文獻(xiàn)的著錄需求。為了適應(yīng)多載體文獻(xiàn)的著錄需求和編目工作自動化需要,向國家標(biāo)準(zhǔn)和國際標(biāo)準(zhǔn)靠攏,內(nèi)蒙古圖書館組織了編制《蒙古文文獻(xiàn)編目規(guī)則》課題組,并于2001年在文化部立項(xiàng)。經(jīng)過兩年的努力,于2003年12月通過了文化部鑒定并在同期由內(nèi)蒙古人民出版社出版。該規(guī)則的編制是以國際標(biāo)準(zhǔn)ISBD、國家標(biāo)準(zhǔn)(GB3792-83)和《中國文獻(xiàn)編目規(guī)則》為依據(jù),在充分考慮蒙古文文獻(xiàn)特點(diǎn)、蒙古文字書寫特點(diǎn)的基礎(chǔ)上,參考《蒙古文文獻(xiàn)著錄規(guī)則》編制的。該規(guī)則的編制出版填補(bǔ)了國際蒙古文文獻(xiàn)編目規(guī)則的空白。
《蒙古文著者號碼表》的編制工作始于1992年,1996年在文化部立項(xiàng),于2000年研制完成并通過了文化部鑒定,同年由內(nèi)蒙古教育出版社出版?!睹晒盼闹咛柎a表》配合《中圖法》使用,科學(xué)地解決了書次號問題,在蒙古文圖書書次號的標(biāo)準(zhǔn)化,完善蒙古文文獻(xiàn)分類標(biāo)引方面起到了積極作用。填補(bǔ)了該領(lǐng)域的空白。
2.2.2.3 圖書情報學(xué)蒙古文教材的編譯
為了滿足圖書館蒙古文工作者的培養(yǎng)需求,高校圖書館于1984年開始了圖書情報學(xué)蒙古文教材、手冊的編譯工作。除著有以上提到的《社會科學(xué)文獻(xiàn)檢索》外,內(nèi)蒙古大學(xué)圖書館和內(nèi)蒙古民族師范學(xué)院圖書館合譯了《圖書館專業(yè)基礎(chǔ)課大綱》,1988—1989年,內(nèi)蒙古大學(xué)圖書館主持翻譯或編澤了《圖書館學(xué)概論》(琪琪格譯);《情報學(xué)概論》(德力黑譯);《目錄學(xué)概論》(包金花譯);《圖書館目錄》(恩和其其格、朝洛蒙合譯);《圖書分類》(莎仁譯);《藏書建設(shè)和讀者工作》(新巴雅爾、阿娜日娃合譯)等系列教材及參考資料。
此外,中蒙兩國在編撰各類型文獻(xiàn)目錄方面、圖書館自動化研究方面做了大量工作,取得了很大成績,這里就不一一論述了。
(作者:內(nèi)蒙古圖書館)