第六期
摘要:外文資料,是編修新方志資料的重要組成部分。怎樣發(fā)揮外文資料在新方志中的作用?關(guān)鍵要在“全”、“精”、“準(zhǔn)”三個字上下功夫,提高志書的質(zhì)量。
關(guān)鍵詞:外文資料 地方志
編修新方向,資料是根本。全面、系統(tǒng)地占有資料,是編修新方志的基礎(chǔ)和首要任務(wù)。外文資料,是資料的重要組成部分。筆者在主編《科爾沁右翼前旗志》①的歷程中深刻體會到:注重全面搜集和準(zhǔn)確地運(yùn)用外文資料,對于提高志書質(zhì)量,增強(qiáng)“資治、教化、歷史”之功能,有著不可低估的重要作用。
一
中國近百年半封建、半殖民地的歷史和各族人民不斷反抗帝國主義侵略壓迫的歷史,決定了大量外文資料的形成。從內(nèi)蒙古興安盟科爾沁右翼前旗建置374年的歷史看,原札薩克圖郡王旗世襲第12世郡王烏泰從清光緒七年(1881)襲位執(zhí)政后的31年間,與沙皇俄國在政治、經(jīng)濟(jì)、軍事等方面曾有過密切往來。從偽大同元年(1932)開始,科爾沁右翼前旗又淪為日本帝國主義的殖民地整整14年。要全面、客觀、真實地記述這一段歷史,僅憑有限的中文資料顯然是很不夠的。為此,我們在搜集資料過程中,特別注重廣征博采從光緒二十七年(1901)烏泰郡王會見沙皇俄國特使格羅莫夫始,至1945年8月日本帝國主義無條件投降這44年間的俄文、日文資料。在一年多的時間里,我們奔波于華北、東北各有關(guān)大中城市的檔案館、圖書館、史志辦,在各地同行和文檔人員的大力支持下,搜集到有關(guān)俄文、日文資料40余份,約150萬字,其中日文資料占98%以上。這些資料,內(nèi)容廣泛,涉及本旗的政治、經(jīng)濟(jì)、軍事、文化、自然等各個方面。其中不少資料當(dāng)時被日本殖民統(tǒng)治者列為“絕密”,這對充分揭露日本帝國主義侵華罪行和編修新方志有著很珍貴的價值。
外文資料有了,接下來的重要一環(huán)就是怎樣高質(zhì)量地譯成中文,怎樣挑選高水平的譯者,這是一項萬萬不可忽略的工作。如果譯得質(zhì)量不高,就會失去外文資料的準(zhǔn)確性、真實性和使用價值。為此,我們經(jīng)過精心選擇,聘請了年過花甲的高級日文翻譯專家陳玉龍來進(jìn)行翻譯日文資料。他早年就學(xué)于日本早稻田大學(xué),精通日文,才學(xué)淵博,譯文迅速、準(zhǔn)確、規(guī)范;在譯文中,還對一些如今人們感到很陌生的稱謂、概念、歷史事件等加以籬要的注釋,使人看了一目了然。這就為很好地鑒別和運(yùn)用這些外文資料奠定了良好的基礎(chǔ)。
二
怎樣才能充分發(fā)揮外文資料在新方志中的作用呢?關(guān)鍵在于正確運(yùn)用,在“全”、“精”、“準(zhǔn)”三個字上多下功夫。
“全”。方志是“一方之全史”?,F(xiàn)代社會重視從宏觀上觀察和研究問題,要求新方志必須充分運(yùn)用中、外文資料,從宏觀上歷史地、全面地、系統(tǒng)地記述本地人、地、事的基本面貌,以避免隔斷歷史?!犊茽柷哂乙砬捌熘尽方?jīng)濟(jì)篇第16章第一節(jié)稅制中,原稿對中華人民共和國成立初期的稅務(wù)狀況略有記述,而對東北淪陷時期的稅收狀況卻一字未記,是個空白。其原因在于旗檔案館根本沒有這個歷史時期稅務(wù)的檔案資料。為了有效地彌補(bǔ)這一明顯的不足,筆者翻閱了《西科前旗事情》、《西科后旗志》、《喜扎嘎爾旗一般事情》等日文資料,結(jié)果令人驚喜地看到了對日本帝國主義及其偽政權(quán)統(tǒng)治時期有關(guān)稅捐狀況較全面、詳盡的記載。僅西科后旗偽旗公署頒布的《旗稅條例》,就用6章56條對幾十種名目繁多的國稅、國稅附加捐及雜捐作了嚴(yán)格的規(guī)定。根據(jù)查閱到的資料,筆者決定在稅制中增設(shè)一目“舊稅制”,動筆詳盡的記述了有清一代和東北淪陷時期的舊稅制。
由于歷史上科爾沁右翼前旗是由西科前旗(科爾沁右翼前旗)、西科后旗(科爾沁右翼前旗察爾森鎮(zhèn))、喜扎嘎爾旗(科爾沁右翼前旗索倫鎮(zhèn))三旗合并而成,這樣記述,不但利用日文資料充分揭露了日本帝國主義侵略成性、殘酷欺壓中國人民的反動本質(zhì),而且全面、系統(tǒng)、真實地反映了從偽康德元年(1934)到1988年53年間全旗稅務(wù)工作的歷史全貌,以及發(fā)展興衰變化的規(guī)律,即可為當(dāng)今稅務(wù)改革提供借鑒之策,有較好地實現(xiàn)了志書“存史”之功效。
“精”。新方志的生命在于資料性,對外文資料要有“慧眼識珠”的本領(lǐng),要善于精選,為志書所用,盡可能地做到有獨(dú)到之處。例如名聞遐邇的阿爾山礦泉,過去有不少人在全國各大報刊撰文介紹。筆者在撰寫《阿倫阿爾山礦泉》一文(載《內(nèi)蒙古地方志通訊》1985年3·4期合刊)之前,費(fèi)時一年多搜集到10余份中、俄、日文資料。在對這些中外資料進(jìn)行綜合分析的過程中,特別注重精選出未載的資料,突出反映了阿倫阿爾山礦泉三個特點:一是從日文資料《阿洛興·阿倫阿爾山》和有關(guān)中文資料摘取,寫出關(guān)于礦泉的兩個神奇動人的傳說;二是從《蒙古溫泉阿倫阿爾山》、《阿倫阿爾山》兩份日文資
料中摘取,寫出礦泉48處泉水的傳統(tǒng)用途和過去的傳統(tǒng)洗浴法,使人明了何以稱“圣水“、“神泉”;三是從俄文資料《蒙古之哈倫興·阿倫阿爾山礦泉治療所》中單獨(dú)摘取其阿爾山礦泉同蘇聯(lián)、德國、土耳其三個國家的12處世界著名礦泉的溫度比照表,醒目而又突出地反映出阿爾山礦泉的溫差之大(47℃),是獨(dú)一無二的。
“準(zhǔn)”?!爸緦傩攀贰?。志書的科學(xué)性是建立在資料的真實性的基礎(chǔ)上,離開了真實性,就無準(zhǔn)確性可言,也失去了志書的科學(xué)性。所以,在運(yùn)用外文資料時,必須注重其準(zhǔn)確性:筆者在撰寫《科爾沁右翼前旗志》風(fēng)情風(fēng)俗篇第三章宗教信仰中藏傳佛教中寺廟·新廟曾遇到過兩個問題:一是經(jīng)卷種類,中文資料只記有丹珠爾經(jīng)、甘珠爾經(jīng)兩種;二是寺廟新廟的喇嘛人數(shù),中文資料記載有62人。后來在翻閱《西科后旗志》、《洮索線沿線一般事情》等日文資料有關(guān)宗教、寺廟的記載中發(fā)現(xiàn):經(jīng)卷種類,除已記述的兩種外,還有穆經(jīng)、金剛經(jīng)、般若經(jīng)、宋地經(jīng)、由慕經(jīng)等9種經(jīng)卷;新廟的喇嘛人數(shù)是38人。究竟以哪個數(shù)字為準(zhǔn)呢?中文資料只記有名稱、數(shù)字,沒有其它的說明,而日文資料不但記有經(jīng)卷名稱,還記有各種經(jīng)卷的版名、何種文字、部數(shù)、卷數(shù)、出版年月、保存寺廟及保存人姓名;對新廟中的喇嘛不但一一記載其姓名,還注明了每個人的年齡、全年衣服費(fèi)、飲食費(fèi)、收入、支出、由家供給額、施主供給額。經(jīng)過對中、日文進(jìn)行對比、考證、鑒別,結(jié)果認(rèn)定日文資料的記載是真實的,并據(jù)此對原稿做了修改,終于準(zhǔn)確地記述了喇嘛教的經(jīng)卷種類和新廟喇嘛實有達(dá)喇嘛2人,喇嘛60人。
三
正確運(yùn)用外文資料,存真求實,反映地方的基本面貌,必須堅持以馬列主義、毛澤東思想為指導(dǎo),善于運(yùn)用歷史唯物主義和辯證唯物主義基本觀點,對大量復(fù)雜的外文資料,以冷靜的態(tài)度和科學(xué)的頭腦去分析研究,“去偽存真”,判明是非,凡是謬誤迭出的資料,寧可闕如,絕不濫用,以免以訛傳訛,貽誤他人,甚至出現(xiàn)政治性錯誤。
① 內(nèi)蒙古人民出版社出版,獲全國首屆新編地方志優(yōu)秀成果二等獎
(作者:內(nèi)蒙古興安盟科右前旗黨史地方志局)
摘要:外文資料,是編修新方志資料的重要組成部分。怎樣發(fā)揮外文資料在新方志中的作用?關(guān)鍵要在“全”、“精”、“準(zhǔn)”三個字上下功夫,提高志書的質(zhì)量。
關(guān)鍵詞:外文資料 地方志
編修新方向,資料是根本。全面、系統(tǒng)地占有資料,是編修新方志的基礎(chǔ)和首要任務(wù)。外文資料,是資料的重要組成部分。筆者在主編《科爾沁右翼前旗志》①的歷程中深刻體會到:注重全面搜集和準(zhǔn)確地運(yùn)用外文資料,對于提高志書質(zhì)量,增強(qiáng)“資治、教化、歷史”之功能,有著不可低估的重要作用。
一
中國近百年半封建、半殖民地的歷史和各族人民不斷反抗帝國主義侵略壓迫的歷史,決定了大量外文資料的形成。從內(nèi)蒙古興安盟科爾沁右翼前旗建置374年的歷史看,原札薩克圖郡王旗世襲第12世郡王烏泰從清光緒七年(1881)襲位執(zhí)政后的31年間,與沙皇俄國在政治、經(jīng)濟(jì)、軍事等方面曾有過密切往來。從偽大同元年(1932)開始,科爾沁右翼前旗又淪為日本帝國主義的殖民地整整14年。要全面、客觀、真實地記述這一段歷史,僅憑有限的中文資料顯然是很不夠的。為此,我們在搜集資料過程中,特別注重廣征博采從光緒二十七年(1901)烏泰郡王會見沙皇俄國特使格羅莫夫始,至1945年8月日本帝國主義無條件投降這44年間的俄文、日文資料。在一年多的時間里,我們奔波于華北、東北各有關(guān)大中城市的檔案館、圖書館、史志辦,在各地同行和文檔人員的大力支持下,搜集到有關(guān)俄文、日文資料40余份,約150萬字,其中日文資料占98%以上。這些資料,內(nèi)容廣泛,涉及本旗的政治、經(jīng)濟(jì)、軍事、文化、自然等各個方面。其中不少資料當(dāng)時被日本殖民統(tǒng)治者列為“絕密”,這對充分揭露日本帝國主義侵華罪行和編修新方志有著很珍貴的價值。
外文資料有了,接下來的重要一環(huán)就是怎樣高質(zhì)量地譯成中文,怎樣挑選高水平的譯者,這是一項萬萬不可忽略的工作。如果譯得質(zhì)量不高,就會失去外文資料的準(zhǔn)確性、真實性和使用價值。為此,我們經(jīng)過精心選擇,聘請了年過花甲的高級日文翻譯專家陳玉龍來進(jìn)行翻譯日文資料。他早年就學(xué)于日本早稻田大學(xué),精通日文,才學(xué)淵博,譯文迅速、準(zhǔn)確、規(guī)范;在譯文中,還對一些如今人們感到很陌生的稱謂、概念、歷史事件等加以籬要的注釋,使人看了一目了然。這就為很好地鑒別和運(yùn)用這些外文資料奠定了良好的基礎(chǔ)。
二
怎樣才能充分發(fā)揮外文資料在新方志中的作用呢?關(guān)鍵在于正確運(yùn)用,在“全”、“精”、“準(zhǔn)”三個字上多下功夫。
“全”。方志是“一方之全史”。現(xiàn)代社會重視從宏觀上觀察和研究問題,要求新方志必須充分運(yùn)用中、外文資料,從宏觀上歷史地、全面地、系統(tǒng)地記述本地人、地、事的基本面貌,以避免隔斷歷史?!犊茽柷哂乙砬捌熘尽方?jīng)濟(jì)篇第16章第一節(jié)稅制中,原稿對中華人民共和國成立初期的稅務(wù)狀況略有記述,而對東北淪陷時期的稅收狀況卻一字未記,是個空白。其原因在于旗檔案館根本沒有這個歷史時期稅務(wù)的檔案資料。為了有效地彌補(bǔ)這一明顯的不足,筆者翻閱了《西科前旗事情》、《西科后旗志》、《喜扎嘎爾旗一般事情》等日文資料,結(jié)果令人驚喜地看到了對日本帝國主義及其偽政權(quán)統(tǒng)治時期有關(guān)稅捐狀況較全面、詳盡的記載。僅西科后旗偽旗公署頒布的《旗稅條例》,就用6章56條對幾十種名目繁多的國稅、國稅附加捐及雜捐作了嚴(yán)格的規(guī)定。根據(jù)查閱到的資料,筆者決定在稅制中增設(shè)一目“舊稅制”,動筆詳盡的記述了有清一代和東北淪陷時期的舊稅制。
由于歷史上科爾沁右翼前旗是由西科前旗(科爾沁右翼前旗)、西科后旗(科爾沁右翼前旗察爾森鎮(zhèn))、喜扎嘎爾旗(科爾沁右翼前旗索倫鎮(zhèn))三旗合并而成,這樣記述,不但利用日文資料充分揭露了日本帝國主義侵略成性、殘酷欺壓中國人民的反動本質(zhì),而且全面、系統(tǒng)、真實地反映了從偽康德元年(1934)到1988年53年間全旗稅務(wù)工作的歷史全貌,以及發(fā)展興衰變化的規(guī)律,即可為當(dāng)今稅務(wù)改革提供借鑒之策,有較好地實現(xiàn)了志書“存史”之功效。
“精”。新方志的生命在于資料性,對外文資料要有“慧眼識珠”的本領(lǐng),要善于精選,為志書所用,盡可能地做到有獨(dú)到之處。例如名聞遐邇的阿爾山礦泉,過去有不少人在全國各大報刊撰文介紹。筆者在撰寫《阿倫阿爾山礦泉》一文(載《內(nèi)蒙古地方志通訊》1985年3·4期合刊)之前,費(fèi)時一年多搜集到10余份中、俄、日文資料。在對這些中外資料進(jìn)行綜合分析的過程中,特別注重精選出未載的資料,突出反映了阿倫阿爾山礦泉三個特點:一是從日文資料《阿洛興·阿倫阿爾山》和有關(guān)中文資料摘取,寫出關(guān)于礦泉的兩個神奇動人的傳說;二是從《蒙古溫泉阿倫阿爾山》、《阿倫阿爾山》兩份日文資
料中摘取,寫出礦泉48處泉水的傳統(tǒng)用途和過去的傳統(tǒng)洗浴法,使人明了何以稱“圣水“、“神泉”;三是從俄文資料《蒙古之哈倫興·阿倫阿爾山礦泉治療所》中單獨(dú)摘取其阿爾山礦泉同蘇聯(lián)、德國、土耳其三個國家的12處世界著名礦泉的溫度比照表,醒目而又突出地反映出阿爾山礦泉的溫差之大(47℃),是獨(dú)一無二的。
“準(zhǔn)”?!爸緦傩攀贰?。志書的科學(xué)性是建立在資料的真實性的基礎(chǔ)上,離開了真實性,就無準(zhǔn)確性可言,也失去了志書的科學(xué)性。所以,在運(yùn)用外文資料時,必須注重其準(zhǔn)確性:筆者在撰寫《科爾沁右翼前旗志》風(fēng)情風(fēng)俗篇第三章宗教信仰中藏傳佛教中寺廟·新廟曾遇到過兩個問題:一是經(jīng)卷種類,中文資料只記有丹珠爾經(jīng)、甘珠爾經(jīng)兩種;二是寺廟新廟的喇嘛人數(shù),中文資料記載有62人。后來在翻閱《西科后旗志》、《洮索線沿線一般事情》等日文資料有關(guān)宗教、寺廟的記載中發(fā)現(xiàn):經(jīng)卷種類,除已記述的兩種外,還有穆經(jīng)、金剛經(jīng)、般若經(jīng)、宋地經(jīng)、由慕經(jīng)等9種經(jīng)卷;新廟的喇嘛人數(shù)是38人。究竟以哪個數(shù)字為準(zhǔn)呢?中文資料只記有名稱、數(shù)字,沒有其它的說明,而日文資料不但記有經(jīng)卷名稱,還記有各種經(jīng)卷的版名、何種文字、部數(shù)、卷數(shù)、出版年月、保存寺廟及保存人姓名;對新廟中的喇嘛不但一一記載其姓名,還注明了每個人的年齡、全年衣服費(fèi)、飲食費(fèi)、收入、支出、由家供給額、施主供給額。經(jīng)過對中、日文進(jìn)行對比、考證、鑒別,結(jié)果認(rèn)定日文資料的記載是真實的,并據(jù)此對原稿做了修改,終于準(zhǔn)確地記述了喇嘛教的經(jīng)卷種類和新廟喇嘛實有達(dá)喇嘛2人,喇嘛60人。
三
正確運(yùn)用外文資料,存真求實,反映地方的基本面貌,必須堅持以馬列主義、毛澤東思想為指導(dǎo),善于運(yùn)用歷史唯物主義和辯證唯物主義基本觀點,對大量復(fù)雜的外文資料,以冷靜的態(tài)度和科學(xué)的頭腦去分析研究,“去偽存真”,判明是非,凡是謬誤迭出的資料,寧可闕如,絕不濫用,以免以訛傳訛,貽誤他人,甚至出現(xiàn)政治性錯誤。
① 內(nèi)蒙古人民出版社出版,獲全國首屆新編地方志優(yōu)秀成果二等獎
(作者:內(nèi)蒙古興安盟科右前旗黨史地方志局)